Перевод: с русского на английский

с английского на русский

a tragic loss

  • 1 СОБОЛЕЗНОВАНИЯ

    Выражение соболезнования требует от переводчика особых усилий и бдительности, поскольку перепутать имя или должность покойного — ошибка, которая не прощается.
    ***
    Делегация Украины выражает глубокое соболезнование правительству и народу Мексики в связи со стихийным бедствием, сильным землетрясением, повлекшим многочисленные человеческие жертвы и большие разрушения.
    The delegation of Ukraine expresses its deepest (not deep) sympathy/sincere (not profound) condolences to the government and people of Mexico on/in connection with the natural disaster, the major/violent earthquake which has resulted in/caused great loss of life/numerous casualties and destruction of property/considerable damage.
    Прежде чем перейти к повестке дня сегодняшнего утреннего заседания, позвольте мне от имени всех членов комитета выразить наше самое искреннее соболезнование правительству и народу Х-а в связи с трагической гибелью людей и серьезным материальным ущербом в результате недавних стихийных бедствий, обрушившихся на эту страну.
    Before taking up the items on our agenda for this morning, may I, on behalf of all the members of the committee, extend our deepest sympathy to the Government and people of X on the tragic loss of life and extensive material damage caused by the recent natural disasters which have struck this country. May I also express the hope that the international community will show its solidarity and respond promptly and generously to any requests for help.
    Мы понесли тяжелую/невосполнимую утрату.
    We have suffered a terrible/tragic/irrevocable loss.
    Я должен выполнить печальную обязанность и известить нашу Ассамблею о безвременной кончине Главы государства Республики X Его Превосходительства Н.Н. Известие о кончине Н.Н.-а, всегда стоявшего за дело мира и взаимопонимания — то есть за дело нашей организации, — вызвало у меня чувство глубокой скорби. От нашего имени я прошу представителя Х'а передать наши соболезнования правительству и народу Х'а и семье покойного. Прошу членов нашей Ассамблеи встать и почтить память Н.Н. минутой молчания.
    It is my sad duty to inform our Assembly of the untimely death of the Head of State of the Republic of X, His Excellency N.N. It is with deep sorrow that I have learned of the death of N.N., who always stood for the cause of peace and understanding and for self-determination and development, that is, for the cause of our organization. On behalf of all of us I request the representative of X to convey our condolences to the government and people of X and to the bereaved family. I now invite members of this Assembly to stand/ rise and observe a minute of silence in tribute to the memory of N.N.
    ***
    Ответ на соболезнования и выражения сочуствия:
    Наша делегация искренне благодарна всем представителям, высказавшим во время сессии Комиссии сочувствие.
    Our delegation is sincerely/deeply/ most grateful/expresses its profound appreciation to all those representatives/speakers who have expressed/voiced/conveyed their sympathy during this session of the Commission.
    ***
    @Я вам искренне соболезную
    You have my deepest sympathy
    @Разрешите выразить вам искренние соболезнования
    I should like to convey/express my deepest sympathy
    @Я тебе сочувствую
    I feel for you
    @

    Словарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > СОБОЛЕЗНОВАНИЯ

  • 2 СОБОЛЕЗНОВАНИЯ

    Выражение соболезнования требует от переводчика особых усилий и бдительности, поскольку перепутать имя или должность покойного — ошибка, которая не прощается.
    ***
    Делегация Украины выражает глубокое соболезнование правительству и народу Мексики в связи со стихийным бедствием, сильным землетрясением, повлекшим многочисленные человеческие жертвы и большие разрушения.
    The delegation of Ukraine expresses its deepest (not deep) sympathy/sincere (not profound) condolences to the government and people of Mexico on/in connection with the natural disaster, the major/violent earthquake which has resulted in/caused great loss of life/numerous casualties and destruction of property/considerable damage.
    Прежде чем перейти к повестке дня сегодняшнего утреннего заседания, позвольте мне от имени всех членов комитета выразить наше самое искреннее соболезнование правительству и народу Х-а в связи с трагической гибелью людей и серьезным материальным ущербом в результате недавних стихийных бедствий, обрушившихся на эту страну.
    Before taking up the items on our agenda for this morning, may I, on behalf of all the members of the committee, extend our deepest sympathy to the Government and people of X on the tragic loss of life and extensive material damage caused by the recent natural disasters which have struck this country. May I also express the hope that the international community will show its solidarity and respond promptly and generously to any requests for help.
    Мы понесли тяжелую/невосполнимую утрату.
    We have suffered a terrible/tragic/irrevocable loss.
    Я должен выполнить печальную обязанность и известить нашу Ассамблею о безвременной кончине Главы государства Республики X Его Превосходительства Н.Н. Известие о кончине Н.Н.-а, всегда стоявшего за дело мира и взаимопонимания — то есть за дело нашей организации, — вызвало у меня чувство глубокой скорби. От нашего имени я прошу представителя Х'а передать наши соболезнования правительству и народу Х'а и семье покойного. Прошу членов нашей Ассамблеи встать и почтить память Н.Н. минутой молчания.
    It is my sad duty to inform our Assembly of the untimely death of the Head of State of the Republic of X, His Excellency N.N. It is with deep sorrow that I have learned of the death of N.N., who always stood for the cause of peace and understanding and for self-determination and development, that is, for the cause of our organization. On behalf of all of us I request the representative of X to convey our condolences to the government and people of X and to the bereaved family. I now invite members of this Assembly to stand/ rise and observe a minute of silence in tribute to the memory of N.N.
    ***
    Ответ на соболезнования и выражения сочуствия:
    Наша делегация искренне благодарна всем представителям, высказавшим во время сессии Комиссии сочувствие.
    Our delegation is sincerely/deeply/ most grateful/expresses its profound appreciation to all those representatives/speakers who have expressed/voiced/conveyed their sympathy during this session of the Commission.
    ***
    - Я вам искренне соболезную
    - Разрешите выразить вам искренние соболезнования
    - Я тебе сочувствую

    Русско-английский словарь переводчика-синхрониста > СОБОЛЕЗНОВАНИЯ

  • 3 невосполнимая утрата

    1) General subject: grievous loss

    Универсальный русско-английский словарь > невосполнимая утрата

  • 4 гибель гибел·ь

    Russian-english dctionary of diplomacy > гибель гибел·ь

  • 5 в связи с трагической гибелью людей и серьёзным материальным ущербом в результате недавних стихийных бедствий, обрушившихся на

    Универсальный русско-английский словарь > в связи с трагической гибелью людей и серьёзным материальным ущербом в результате недавних стихийных бедствий, обрушившихся на

  • 6 мы понесли невосполнимую утрату

    Универсальный русско-английский словарь > мы понесли невосполнимую утрату

См. также в других словарях:

  • Columbia: The Tragic Loss — Directed by Naftaly Gliksberg Produced by Udi Zamberg and Michael Tapuach …   Wikipedia

  • loss — W1S2 [lɔs US lo:s] n [: Old English; Origin: los destruction ] 1.) [U and C] the fact of no longer having something, or of having less of it than you used to have, or the process by which this happens loss of ▪ The court awarded Ms Dixon £7,000… …   Dictionary of contemporary English

  • loss — noun 1 losing of sth ADJECTIVE ▪ appreciable, considerable, significant, substantial ▪ dramatic, great, huge, major, serious …   Collocations dictionary

  • tragic — [[t]træ̱ʤɪk[/t]] 1) ADJ GRADED A tragic event or situation is extremely sad, usually because it involves death or suffering. It was just a tragic accident. ...the tragic loss of so many lives... The circumstances are tragic but we have to act… …   English dictionary

  • tragic — adjective 1 a tragic event or situation makes you feel very sad: Lillian Board s death at 22 was a tragic loss for the world of British athletics. 2 (only before noun) connected with tragedy in books or plays: a great tragic actor | tragic hero ( …   Longman dictionary of contemporary English

  • tragic — tra|gic [ˈtrædʒık] adj [Date: 1500 1600; : Latin; Origin: tragicus, from Greek tragikos, from tragoidia; TRAGEDY] 1.) a tragic event or situation makes you feel very sad, especially because it involves death or suffering →↑comic ▪ The parents… …   Dictionary of contemporary English

  • Tragic City Hardcore — Tragic City is a nickname for Birmingham, Alabama that originated from newspaper articles in the 1960 s describing the infringements of the rights of African Americans in Birmingham during the 1960 s civil rights movement. The phrase has now been …   Wikipedia

  • Tragic — Trag ic, Tragical Trag ic*al, a. [L. tragicus, Gr.?: cf. F. tragique.] 1. Of or pertaining to tragedy; of the nature or character of tragedy; as, a tragic poem; a tragic play or representation. [1913 Webster] 2. Fatal to life; mournful; terrible; …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Loss (film) — Loss Nereikalingi žmonės Theatrical poster Directed by Maris Martinsons Produced by Živile Gallego Linda Krukle Maris Mar …   Wikipedia

  • tragic — adj. VERBS ▪ be, seem ADVERB ▪ particularly, really, terribly, truly, very ▪ a genuine …   Collocations dictionary

  • House of the Tragic Poet — The House of the Tragic Poet (also called The Homeric House or The Iliadic House ) is a typical 2nd century BC Roman house in Pompeii, Italy. The house, or villa, is famous for its elaborate mosaic floors and frescoes depicting scenes from Greek… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»